Cara Terbaik Menerjemahkan Video Produk ke Bahasa Apa Pun
Internet dapat membawa merek Anda mendunia, menjangkau audiens di luar batas geografis. Namun, bahasa dapat menjadi hambatan dalam menarik audiens, sehingga penting untuk menerjemahkan video produk ke bahasa apa pun.
Menggunakan video produk yang diterjemahkan bisa sangat efektif, karena 76% orang lebih cenderung melakukan pembelian ketika informasi produk disajikan dalam bahasa asli mereka (Penelitian CSA). Mari selami topik ini lebih dalam untuk menemukan mengapa merek Anda perlu menerjemahkan video produk dan bagaimana Anda dapat membuatnya.
Mengapa Menerjemahkan Video Produk Anda?
Video yang dilokalkan dapat meningkatkan keterlibatan dengan cara yang mencengangkan 91%Selain alasan tersebut, berikut beberapa alasan lain mengapa Anda harus menerjemahkan video produk.
1. Terhubung dengan Audiens Global
Misalnya, video gadget baru sedang populer di AS, tapi bagaimana dengan Brasil atau Jepang? Menerjemahkan video produk dan obrolan dengan orang-orang dalam bahasa mereka sendiri, membuat merek tersebut terasa seperti tetangga yang ramah di ujung jalan. Sebuah merek perawatan kulit dapat menonjolkan bahan-bahan yang sangat disukai penduduk lokal di Spanyol, Meksiko, atau Argentina. Rasanya seperti memberi penonton pelukan hangat dan kultural yang terasa pas.
2. Tingkatkan SEO dan Visibilitas Lokal
Konten yang dilokalkan bagaikan sulap. Judul, deskripsi, dan subjudul yang diterjemahkan dapat dengan mudah disinkronkan dengan algoritma pencarian regional, sekaligus. Dengan melokalkan konten, Anda tidak hanya akan meningkatkan peringkat di AS, tetapi juga di negara lain.
Gunakan bahasa lokal, jadi ganti "Rutinitas Perawatan Kulit Terbaik" dengan sesuatu seperti "Rutinitas Perawatan Kulit Terbaik", dan saksikan klik berdatangan dari negara-negara berbahasa Spanyol. Rasanya seperti memberikan megafon ke video untuk menarik perhatian global.
3. Bangun Kepercayaan dengan Sentuhan Lokal
Bahasa merupakan bagian integral dari budaya, jadi ketika Anda mengadopsi bahasa suatu daerah, itu menunjukkan pengakuan Anda terhadap budaya mereka. Dengan melakukannya, Anda mengambil langkah-langkah dalam membangun kepercayaan. Orang-orang biasanya memercayai video yang menggunakan bahasa mereka.
4. Menghemat Biaya
Jika Anda ingin membuat video dalam bahasa lokal, Anda mungkin harus merekam ulang semuanya, dan kita sepakat bahwa hal itu dapat menimbulkan biaya yang signifikan. Dengan menggunakan berbagai alat, Anda dapat menerjemahkan video yang sama ke dalam berbagai bahasa, sehingga menghemat biaya.
Metode Terbaik untuk Menerjemahkan Video Produk
Siap membuat video Anda multibahasa? Berikut cara-cara terbaik untuk melakukannya, beserta kelebihan, kekurangan, dan pendapat pribadi saya tentang cara terbaik.
Metode 1: Skrip Terjemahan dengan Bahasa Asli AI Avatars
Buat naskah dalam bahasa Spanyol, Italia, atau bahasa lainnya, lalu gabungkan dengan avatar yang Anda inginkan. Alat sulih suara mungkin tidak dapat mencocokkan sinkronisasi bibir, tetapi dengan ini, Anda mendapatkan sinkronisasi bibir yang sempurna untuk bahasa yang diinginkan.
Cara Bekerja: Alat-alat ini membentuk figur digital yang dapat melakukan sinkronisasi bibir dengan naskah terjemahan, menghadirkan suara yang terasa lokal dan hangat. Bayangkan seorang pembawa acara virtual memperkenalkan produk dalam bahasa Mandarin, Portugis, atau Arab, semuanya dari satu video.
Tagshop AI: Hasilkan UGC-Gaya Video dalam 20+ Bahasa
Tagshop AI adalah alat AI canggih yang memungkinkan Anda membuat video produk berkualitas tinggi dalam berbagai bahasaโsecara instan dan mudah. โโCukup tempel URL produk Anda, dan Tagshop AI menarik data produk untuk membuat video menarik menggunakan AI avatars.

Apa yang membuatnya semakin kuat?
โ๏ธ Dukungan multibahasa: Anda dapat membuat video dalam bahasa Inggris, Spanyol, Jerman, Prancis, Hindi, dan banyak lagi, membantu Anda terhubung dengan pelanggan global.
โ๏ธ Tidak perlu mengedit: Cukup berikan tautan Anda, pilih bahasa Anda, dan dapatkan video yang siap digunakan.
โ๏ธ Lokalkan pemasaran Anda: Bicaralah dalam bahasa pelanggan Anda dan tingkatkan keterlibatan di berbagai wilayah.
Sempurna untuk merek eCommerce, pemasar, dan agensi yang ingin meningkatkan skala video produk mereka untuk berbagai negara tanpa menghabiskan waktu atau anggaran untuk pengambilan gambar video tradisional.
Pro:
- Modern dan Menarik Perhatian: Avatar menghadirkan nuansa segar dan berwawasan ke depan yang memikat pengguna media sosial.
- Hemat Biaya: Mereka mengalahkan harga perekrutan aktor manusia untuk berbagai bahasa.
- Sangat Terukur: Puluhan versi bahasa diluncurkan tanpa harus mengambil ulang rekaman.
Cons:
- Sumber Materi Penting: Konten yang bermutu tinggi sangat penting agar video dapat bersinar.
Terbaik Untuk: Iklan berbayar, video penjelasan, atau toko e-commerce yang mengejar keunggulan modern.
Pro Tip: Sesuaikan gaya avatar dengan mereknya, tegas dan profesional untuk B2B, atau ceria untuk barang konsumen, dan cobalah beberapa tampilan untuk melihat mana yang menarik perhatian orang banyak.
Metode 2: Sewa Kreator untuk Dubbing Suara
Ketika sebuah video perlu menyentuh hati yang mendalam, suara manusialah yang paling menonjol. Seperti perbedaan antara kue yang dibeli di toko dan kue yang dipanggang dengan penuh cinta oleh seorang nenek; ada jiwa di dalamnya.

Cara Bekerja: Ini melibatkan pengisi suara profesional untuk merekam naskah terjemahan, yang menyesuaikan dengan getaran, kecepatan, dan energi video aslinya. Ambil contoh iklan AS yang meriah; aktor Spanyol dapat menghadirkan semangat yang sama kepada penonton Argentina.
platform:
- Voices.com: Pasar ramai yang menghubungkan pembuat konten dengan bakat suara dalam bahasa apa pun, lengkap dengan klip demo untuk menemukan yang paling cocok.
- Fiverr: Pusat yang ramah anggaran tempat pekerja lepas menawarkan pengisi suara dalam berbagai bahasa, dengan perusahaan rintisan yang menemukan suara-suara hebat hanya dengan $50 per pekerjaan.
Pro:
- Hubungan emosional: Manusia menguasai kehalusan tawa, kehangatan, atau urgensi, yang membuat mereka ideal untuk cerita atau iklan yang menyentuh hati.
- Rasa Premium: Suara manusia menambahkan sentuhan berkelas, sempurna untuk merek mewah atau kampanye sinematik.
Cons:
- Mahal: Harapkan biaya mulai dari $100 hingga $500 per menit, tergantung pada aktor dan proyek, yang dapat bertambah untuk klip yang lebih panjang.
- Intensif Waktu: Perekaman, pengeditan, dan sinkronisasi dapat memakan waktu berhari-hari atau berminggu-minggu, tidak seperti AI yang dapat menyelesaikannya dengan cepat.
Terbaik untuk: Merek mewah, peluncuran produk sinematik, atau kampanye yang mengutamakan keaslian yang tulus.
Pro Tip: Pilihlah penutur asli untuk menyempurnakan aksen dan nuansa budaya yang mungkin tidak tersampaikan oleh bahasa Inggris di Australia, di mana bahasa gaul lokal memiliki bobot yang signifikan.
Elemen Kunci Penerjemahan Video
Perlu diingat bahwa menerjemahkan video bukan hanya soal kata-kata. Ini adalah teka-teki dengan beberapa bagian penting agar hasil akhirnya terasa sempurna:
1. Audio (Pengisi suara atau Dubbing)
Inilah suara video Anda. Baik Anda mengganti narasi dengan bahasa baru atau mendubbing video asli, suaranya harus terdengar alami dan selaras sempurna dengan visual. Dengan suara yang lebih jelas saat diterjemahkan, lebih banyak orang dapat terhubung dengan konten Anda, yang dapat membantu Anda mencapai hasil yang diinginkan.
2. Teks/Grafik di Layar
Punya nama produk, harga, atau teks overlay? Itu juga perlu diterjemahkan. Terkadang, Anda perlu menyesuaikan font atau tata letak agar sesuai dengan bahasa seperti Jepang atau Arab. Ingatlah bahwa Anda membuat konten untuk audiens dan calon pelanggan, jadi buatlah konten yang mudah dipahami mereka. Pastikan Anda berada di sudut pandang mereka, dan buat teks sejelas mungkin agar mereka mudah memahaminya.
3. Teks dan Subtitel
Ini adalah cadangan teks Anda. Terkadang, penonton yang menonton video Anda mungkin menontonnya tanpa suara, dan teks serta subtitel sangat cocok untuk situasi tersebut. Subtitel dan teks juga membuat video produk lebih mudah dipahami oleh penonton dengan gangguan pendengaran. Teks dan subtitel harus tepat sasaran dan relevan secara budaya.
4. Nuansa dan Nada Budaya
Lelucon yang populer di AS mungkin gagal di Jerman. Setiap wilayah memiliki konteks dan trennya sendiri. Lokalisasi melibatkan penyesuaian humor, idiom, atau referensi agar video Anda terasa sesuai dengan budaya target.
Praktik Terbaik untuk Penerjemahan Video
Agar video terjemahan Anda tampil memukau, ingatlah kiat-kiat berikut:
- Gunakan Suara atau Aksen yang Berbunyi Asli: Aksen robotik atau janggal dapat merusak mantra. Selalu upayakan keaslian.
- Sesuaikan CTA, Mata Uang, dan Referensi:Tukar dolar dengan euro, atau sebutkan hari libur lokal agar merasa relevan.
- Jaga Sinkronisasi Audio dan Visual: Masalah sinkronisasi bibir atau teks yang tidak cocok dapat mengganggu pemirsa.
- Tes Keterlibatan: Jalankan pengujian A/B untuk melihat versi terjemahan mana yang paling menarik perhatian audiens Anda.
Kesimpulan
Menerjemahkan video produk bukan hanya tentang mengubah bahasa; ini tentang membuat audiens Anda merasa dilihat dan dipahami. Ini membuka pintu bagi merek Anda untuk menjangkau audiens global dari seluruh dunia. Audiens merasa terhubung dengan konten, dan bisa menjadi pelanggan setia Anda. Jadi, tunggu apa lagi? Mulailah melokalkan video Anda dan saksikan merek Anda terhubung dengan dunia!